Склоняясь на колени и смахивая губкой воду с шишковатых белых ступней миссис Магуайер, Сидни вспоминал не Марию, льющую масло на ноги Иисуса и вытирающую их своими длинными волосами, а мертвого Адама Кейда в ванне. Если у него не было сердечного приступа, отчего же он все-таки скончался? Не заметили ли чего-нибудь подозрительного осматривавший тело врач Майкл Робинсон и Гарольд Стрит, хранивший труп жертвы в своем похоронном бюро? Вряд ли кто-нибудь из них рассматривал, например, ноги доктора Кейда с тем же вниманием, с каким сейчас это делает сам Сидни. Нужно будет переговорить с обоими, и даже если их ничего не встревожило, попросить коронера Дерека Джарвиса произвести осмотр тела. Придется заручиться разрешением Китинга, а это гладко не пройдет, тем более что вечером ему предстоит познакомить инспектора с Хильдегардой. Но самое главное — все надо делать по правилам. Сидни беспокоило, что никто, кроме Хильдегарды, не принимал смерть Кейда так серьезно, как следовало бы.
Она села перед ним на стул и сняла черные туфли-лодочки. Сидни не требовалось поднимать голову, чтобы узнать ее. Он задержал в левой руке левую обнаженную ступню — бледную, но теплую, с изящным, почти в романском стиле, подъемом и по-девичьи юными, аккуратно подстриженными ногтями. Не спеша, взвешивая на ладони, протер ноги губкой и высушил полотенцем. Правую задержал дольше, чем требовалось, обтер и, слегка сжав, осмелился посмотреть Хильдегарде в лицо. Она улыбнулась. Сидни наслаждался моментом. Не сомневался: все заметили, что он уделил Хильдегарде больше времени, чем другим, но ему было безразлично.
Этот миг был единственным приятным за вечер. Все сразу изменилось, как только они заговорили с инспектором Китингом о возможном убийстве Адама Кейда.
— Ушам своим не верю! — возмутился полицейский, услышав, что все не так просто, как кажется. — Вы решили испортить праздничный вечер, наговаривая на врача, который сообщил, что человек умер естественной смертью. Миссис Стантон, я должен извиниться за друга. Иногда его заносит.
Было половина девятого, и они втроем сидели в баре «Орел». Хильдегарда понимала, что удостоилась особой чести, оказавшись в традиционной мужской компании, и примирительно произнесла:
— Я чувствую, что должна взять часть вины на себя.
— С какой стати? — удивился инспектор. — Не хотите же вы сказать, что это ваша идея? Мне вполне достаточно мисс Кендалл.
— Уверяю вас, мисс Кендалл здесь совершенно ни при чем, — заметил Сидни.
— Не могу взять в толк, Сидни, — Китинг еще пытался превратить разговор в шутку, — откуда вы берете этих женщин?
Хильдегарда повернулась к священнику. Тот не представлял, насколько быстро может измениться ее тон.
— Я не думала, что нас так много.
— Две и то выше крыши. — Полицейский встал и направился к стойке взять себе еще пинту пива и по стакану лимонада нарушителям благочестия Великого поста.
Сидни почувствовал себя неловко в наступившей тишине и соображал, как исправить ситуацию. Впервые за время знакомства и с Хильдегардой, и с инспектором Китингом ему не хватило слов.
— Какие улики подтверждают факт совершения преступления? — вернувшись, спросил полицейский.
Прежде чем ответить, Хильдегарда покосилась на Сидни:
— Слишком много совпадений.
— Этого недостаточно.
— Доктор Кейд был молод, — продолжила она.
— Я понимаю, насколько деликатна ситуация, и помню печальный случай с вашим мужем, миссис Стантон. В тот раз я так же не хотел ввязываться в дело, как и теперь. Я не имею возможности совать нос в дела колледжа. И вряд ли могу рассчитывать на звание победителя ежегодного университетского конкурса на самую большую популярность.
— К счастью, такой не проводится, — улыбнулся Сидни. — Все, что я вас прошу, — переговорить с Дереком Джарвисом и убедить его провести осмотр тела.
— Вы хотите, чтобы я попытался организовать неофициальное вскрытие?
— От этого не будет вреда. Если не обнаружится ничего из ряда вон выходящего, незачем, чтобы о нем узнали.
— Сидни…
— Пусть это будет нашим маленьким секретом.
— А если обнаружится?
— У вас появится повод поблагодарить меня за то, что обратил ваше внимание.
— Мне надо все обдумать. Неужели у вас нет других занятий, кроме как впутываться в подобные дела?
— С мистером Кроуфордом поступили несправедливо, — тихо добавила Хильдегарда.
— Его уволили! — отмахнулся Китинг. — Такое бывает. Люди частенько резко реагируют на то, что лишились работы, но нельзя же при этом обвинять других в том, что они совершили убийство!
— Он никого не обвиняет напрямую.
— Передайте ему, чтобы и дальше так продолжал. Дело вам кажется странным?
— Да.
— Ладно, я подумаю. Но только учтите: я ничего не обещаю.
— Я бы никогда не решился требовать от вас чего-то большего, чем просто вникнуть в ситуацию.
— Вы смеетесь надо мной, Сидни? — воскликнул инспектор Китинг.
— Нет, всего лишь осторожничаю, стараюсь не разозлить вас.
— Когда это я на вас злился?
Вечер подошел к концу, и Сидни проводил Хильдегарду домой на Португал-плейс. Когда они шли по Тринити-стрит, Хильдегарда взяла его под руку и спросила:
— Вы действительно уверены в том, что говорили?
— Конечно, нет. Но стоило мне проявить хоть малейшее сомнение, инспектор бы и пальцем не пошевелил.
— Он и не пошевелил.
— Я почувствовал — его проняло.