Сидни Чемберс и кошмары ночи - Страница 75


К оглавлению

75

— Конечно.

— Не будь таким занудой. Что с тобой, Сидни? Завидуешь моему счастью? Взбодрись. Ты сейчас не самая лучшая компания.

— Извини, Аманда, я пытаюсь помочь тебе.

— Полагаешь, я должна отказаться от свадьбы? И поэтому решил со мной встретиться?

— Ну…

— Если хочешь знать, я лучше думала о тебе. Ты не можешь вечно держать меня при себе. К тому же у тебя есть Хильдегарда. Я же тебя не ревновала. И если ты собираешься и дальше твердить о прошлом, неплохо бы вспомнить, что у нее оно тоже есть.

— Какой смысл приплетать ее к нашему разговору?

— Ты лицемер. Линяешь в Германию всякий раз, когда тебе приспичит повидать свою веселую вдову, а мне отказываешь в праве на счастье, хотя этот шанс, может, единственный в моей жизни. Не понимаешь, что я делаю ровно то же, что и ты? Выхожу замуж за человека, который будет жить за границей, как твоя Хильдегарда. Я подражаю тебе. Ты должен быть польщен. А вместо этого требуешь исключительного права и на меня, и на Хильдегарду.

— Ошибаешься.

— Тебе лучше поговорить об этом с Тони. Он любит данную тему: как вещи могут одновременно существовать…

— Знаю. И отчасти встретился с тобой, чтобы именно это обсудить.

— Ревнуешь, потому что мы решились, а ты все тянешь и тянешь?

— Проблема не в этом, и ты прекрасно понимаешь.

— Не понимаю даже, зачем ты явился сюда. Мы сто раз встречались по поводу моих брачных дел.

— Всего дважды. И все-таки тебе надо принять во внимание…

— Ну-ну, Сидни, выкладывай. Что мне нужно принять во внимание?

— Я не уверен, что доктор Картрайт тот, за кого себя выдает.

— Хочешь сказать, что он самозванец? Бог с тобой, Сидни! Я была у него на работе. Даже присутствовала на лекции. Мне прекрасно известно, кто он такой.

— Но как много ты знаешь о его прошлом?

— Столько, сколько надо. И если честно, Сидни, я устала от твоих вопросов с подковырками — низких, подлых, мелочных. Не могу их терпеть больше ни минуты. — Аманда встала. — Прости, если огорчаю тебя. Я желаю тебе только счастья. Чрезвычайно благодарна, но не могу слушать твоих наговоров и предательских слов. Тони любит меня. Я люблю Тони. Восьмого июля можешь идти на чью угодно свадьбу, только не на мою. Считай, что я тебя не приглашала.

— Но, Аманда…

— Оставь меня в покое и никогда больше со мной не заговаривай. Я сыта этим по горло. Все, даже Дженнифер, пытаются клеветать на Тони и мучают меня вопросами, серьезно ли я собираюсь выйти за него замуж. Да, серьезно! Мне наплевать на вас на всех. У меня есть Тони. У меня есть деньги. Найдем новых друзей, а с вами больше никогда не встретимся.

Аманда схватила шаль и выскочила в холл. И тут до Сидни дошло, что в баре стало тихо и все глядят в его сторону.

К горлу подкатила тошнота. Официант, заметив его состояние, подошел и спросил:

— Все в порядке, сэр?

— Принесите, пожалуйста, счет.

Прежде он никогда не расплачивался в «Савое» и решил, что цена только что выпитого ими шампанского будет близка к его недельной зарплате. Сидни дрожал — раньше с ним никто так не разговаривал. Надо собраться с мыслями и спокойно с кем-нибудь обсудить, как поступать дальше: с Дженнифер, Китингом, Мелдрамом или даже с миссис Кендалл.

Официант принес счет, и в бар снова ворвалась Аманда, бросившись к стулу, на котором недавно сидела.

— Забыла сумку! — Мельком, чтобы не показаться невежливой, посмотрела на Сидни и, бросив: — Молчи, не говори ни слова, — снова испарилась.


Псарня миссис Картрайт находилась на окраине Кингс-Линн рядом с фермой на дороге в Ханстантон. Миссис Картрайт оказалась невысокой, худощавой женщиной, с увядшей кожей и светлыми немытыми волосами, которые стригла скорее ее приятельница, чем парикмахер. Она была в заправленных в резиновые сапоги джинсах и свободном джемпере, слишком теплом для летнего дня. Сидни объяснил, что хотел бы предложить Диккенса в качестве племенного производителя — можно бесплатно, в обмен на одного щенка.

Заводчица отнеслась к его предложению с подозрением и стала задавать вопросы. Сколько лет псу? Является ли он экземпляром требуемого для продолжения породы качества? Есть ли у него родословная и имеет ли хозяин на руках документы, где указаны его прапрародители? Поверялся ли пес на бруцеллез, заворот века, выворот века, наследственные заболевания глаз и расстройство роста? Правильная ли линия бедер?

Все это было выше понимания Сидни, а миссис Картрайт заявила, что ей требуется больше информации. Однако с удовольствием показала свое хозяйство. Поглядев на производительниц, Сидни оценил размах ее бизнеса. Она стремилась получить красивых, здоровых, приспособленных к общению щенков от тщательно планируемых приплодов. Волнующее и рискованное занятие, объяснила заводчица. Расходы на ветеринара постоянно растут, и ей очень тяжело расставаться с восьмимесячными щенками, которых она так любовно выхаживала и у которых только-только стали проявляться характеры.

Все было четко организовано, но Сидни удивил ряд бетонных строений, никак не подходивших для собак.

— Эти домики тоже ваши? — спросил он.

— Склады, — ответила миссис Картрайт. — Забиты вещами мужа.

Священник едва мог поверить своей удаче.

— Он помогает вам в разведении собак?

— Нет. В основном живет в Лондоне, а сюда приезжает на каникулы.

— Следовательно, он учитель?

— В университете. — Заводчица откинула с лица растрепанную ветром прядь волос.

75