— Как это узнать?
— Придется постучать по стене. Будет шумно. Думаете, это не опасно?
— Трудно представить, чтобы сейчас кто-нибудь находился на этаже. Профессор Ричардс в колледже Святого Петра.
Стукнув по стене молотком, Чарли отбил штукатурку, и все увидели тянущийся по кирпичу провод. Электрик, втиснувшись в проем между ванной и стеной, посветил над головой фонарем.
— Идет вверх. А дальше либо по потолку к главному щитку, либо на следующий этаж. Надо еще немного отколоть. Все ванны и нагреватели находятся друг под другом.
— Кто живет этажом выше? — спросила Хильдегарда.
— Профессор Тодд. Я уже собирался приступить к замене проводки в его комнатах, но тут возник спор с доктором Кейдом.
— Следовательно, чтобы узнать, куда ведет этот провод, нам придется проникнуть в его квартиру?
— В этом нет необходимости, — раздался голос от двери. На пороге стоял профессор Тодд. — Можно узнать, какого черта вы делаете среди ночи в частном владении?
Электрик от удивления выронил фонарь и с невероятной быстротой принялся собирать ящик с инструментами. Хильдегарда наклонилась, чтобы помочь ему, словно эта возня могла спасти от вопросов возмущенного ученого.
— Мы расследуем смерть доктора Кейда, — ответил Сидни.
— От сердечного приступа?
— Не уверен, что он умер от сердечного приступа.
— Если у вас появились подозрения, вы должны сообщить о них полиции, хотя вам прекрасно известно, что только директор вправе позвать полицейских в колледж. Кроуфорд уволен, а этой женщине вообще здесь не место.
— Она — не «эта женщина», а мой друг — миссис Стантон.
— Меня не интересует, кто она такая. Уведите ее отсюда.
Хильдегарде не понравилось, что о ней заговорили в подобном тоне.
— Я гостья профессора Ричардса и каноника Чемберса, — произнесла она.
— В нашем учебном заведении установлен строгий режим. Вы нарушили его, мадам.
— Профессор Ричардс пригласил меня поупражняться в игре. Мы обсуждали с ним, как музыканты иногда перенимают друг у друга идеи.
— А мне до этого какое дело?
— Разговаривали также о влиянии на человека авторитетов и уважении предшественников. И о прямом воровстве чужих музыкальных идей. И еще о том, как можно зашифровать в музыкальном произведении послание. Например, предостережение или угрозу.
— На что вы намекаете?
— Предлагаю поразмышлять о музыке, которую мы слышали сегодня в часовне.
— Я в курсе, что, по мнению профессора Ричардса, мою фамилию надо приплетать всякий раз, когда речь заходит о немецкой музыке. Уже надоело. Но сейчас речь не о том. Я полагаю, каноник Чемберс, что официальная жалоба будет в порядке вещей.
— Мы уходим, — промолвил Сидни. — И глубоко сожалеем, что потревожили ваш вечерний покой.
— Неужели в эту святую ночь у вас нет более уместных занятий? — усмехнулся математик.
— Есть. Но бывают случаи, когда требуется пролить на темноту немного света. — Сидни посмотрел на Хильдегарду. Она ничего не сказала, только изогнула бровь, посылая ему одному понятный сигнал.
Проводив Хильдегарду домой, Сидни направился на поиски инспектора Китинга. До времени закрытия пабов оставалось несколько минут — идеальная ситуация, чтобы обсудить сложившееся положение и вероятность того, что доктора Кейда убили.
— Откуда в вас такая подозрительность? — начал полицейский. — Вы так печетесь о каждом умершем?
— Стараюсь молиться о каждой душе и в этом вижу свое предназначение. Но сейчас не хочу показаться ханжой — Адама Кейда я плохо знал. Однако он умер при невыясненных обстоятельствах, а колледж поспешил убрать Чарли Кроуфорда с глаз долой.
— И вы полагаете, что это не его рук дело?
— Нет ничего странного в том, что люди способны предумышленно совершать преступления, но в данном случае это маловероятно.
— Миссис Стантон выразила озабоченность по поводу профессора музыковедения. Рассказала о музыкальном шифре. Он просто рисуется или это нечто более страшное? Насколько мне известно, и Ричардс, и Кейд предпочитали женской компании мужскую.
— Не исключено. Однако дело, на мой взгляд, не в сексуальной ревности.
— Тогда в чем?
— Скорее в профессиональной зависти — страхе, что тебя оставят позади и опозорят.
— Это нас возвращает к профессору Тодду.
— Нам необходимо проникнуть к нему в комнаты.
— Уж слишком бы это было прямолинейно. Они постоянно ходили друг к другу в гости. Плюс велись работы по смене проводки.
— Тодд и назначил себя руководить ими. Но если и имелись улики, он успел избавиться от них. Я хочу посмотреть, не тянется ли провод в квартиру выше.
— К самому профессору Тодду?
— Да.
— Запутанный случай, Сидни. Человек поражен электрическим током в запертой ванной. Мы имеем шанс доказать вину Тодда в единственном случае — если он снова нанесет удар. Как вы думаете, он догадывается, что мы идем по его следу?
— Боюсь, что миссис Стантон сказала лишнее по поводу прозвучавшей в часовне музыки.
— Самому Тодду?
— Да.
— Вы хотите сказать, что, если Тодд виновен, она сознательно поставила жизнь профессора Ричардса под угрозу?
— Вряд ли.
— Сидни, я же вас предупреждал: нельзя делать из людей приманку.
— Миссис Стантон в игре новичок.
— Это не игра, Сидни. Тодд может проделать такую же штуковину с Ричардсом?
— Не исключено. Поэтому я и пришел. Хорошо бы установить наблюдение за Ричардсом и его квартирой.